ΚΡΙΤΙΚΕΣΣινε-προτάσειςΣινεμά

Σέρλοκ Ζουμπόμς (Sherlock Gnomes)

sherlock gnomes 001

two-half-popcorn

Μετά τον «Ζουμπέο και την Ιουλιέτα» οι μικροί διακοσμητικοί νάνοι των κήπων επιστρέφουν με μια νέα περιπέτεια στην καρδιά του Λονδίνου. Καθώς η οικογένεια μεταφέρεται στην πόλη η οικογένεια των νάνων βρίσκει νέο σπίτι, αλλά σύντομα αντιμετωπίζουν μέγα κίνδυνο καθώς κάποιος απαγάγει νάνους κήπου. Το Λονδίνο όμως έχει το δικό του προστάτη, τον νάνο Σέρλοκ Ζουμπόμπς, που μαζί με τον βοηθό του Γουάτσον είναι αποφασισμένοι να λύσουν το μυστήριο.

Όσο οι άνθρωποι δεν τους βλέπουν, οι χαρωποί και παιχνιδιάρηδες νάνοι έχουν κέφια, πειράζονται, διασκεδάζουν, αλλά παγώνουν και μένουν ακίνητοι στην πρώτη ανθρώπινη παρουσία. Η ιδέα αυτού του μαγικού κόσμου όπου τα αντικείμενα παίρνουν ζωή όταν δεν υπάρχει μπροστά ανθρώπινη παρουσία ήταν και η κεντρική ιδέα της πρώτης ταινίας, όπου ο Ζουμπέος και η Ιουλιέτα πρωτοερωτεύτηκαν. Το ζευγάρι θα συναντήσει το άλλο ζευγάρι του Σέρλοκ και Γουάτσον και θα αποτελέσουν μια τετράδα δράσης, ζώντας μαζί την περιπέτεια, αλλά και μαθαίνοντας πολλά ο ένας στον άλλο. Οι δημιουργοί εκμεταλλεύονται το σύμπαν του Σέρλοκ Χολμς για να στήσουν γρίφους που θα αναγκάσουν την δράση να εξελιχθεί γύρω από αρκετά μνημεία της πόλης, αποτελώντας έτσι έναν άτυπο μίνι διαφημιστικό τουριστικό οδηγό του Λονδίνου.

Το φλεγματικό βρετανικό χιούμορ ίσως αποδίδει καλύτερα στην πρωτότυπη έκδοση που τις φωνές τους δανείζουν πληθώρα γνωστών ηθοποιών, όπως Τζέιμς ΜακΆβοϊ, Τζόνι Ντεπ, Έμιλι Μπλάντ και Μάικλ Κέιν. Το βασικό πρόβλημα της ταινίας είναι ότι δεν έχει ξεκάθαρο κοινό, είναι αρκετά παιδικό για μεγάλους, αλλά έχει ορισμένα «μεγαλίστικα» στοιχεία που ίσως δεν αρμόζουν σε παιδιά, είτε στους διαλόγους, είτε για παράδειγμα στον νάνο με το τάνγκα μαγιό. Το πιο χαβαλετζίδικο στοιχείο πάντως έμεινε εκτός ταινίας: Είναι οι εμπνευσμένες ασίσες από ταινίες που διεκδικούσαν φέτος τα Όσκαρ.

sherlock gnomes alternative creative posters oscars 2018

ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗΣ:

Μετάφραση: Ελένη Κουβοπούλου
Σκηνοθετική Επιμέλεια: Μαρία Πλακίδη
Στούντιο Μεταγλώττισης: Sierra Post

ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ-ΗΘΟΠΟΙΟΙ:

Σέρλοκ: Τηλέμαχος Κρεβάικας
Γουάτσον: Κώστας Φιλίππογλου
Ζουμπαίος: Χρήστος Θάνος
Ιουλιέτα: Λένα Παπαθανασίου
Λόρδος Κοκκινέλης: Άλκης Ζερβός
Λαίδη Καραμπλέ: Χριστίνα Βαρζοπούλου
Μοριάρτι: Δημήτρης Παπαδάτος
Ελάφι: Χρήστος Συριώτης
Μπένι: Ανδρέας Ευαγγελάτος
Πάρης: Δημήτρης Δημόπουλος
Μανκίνι: Αργύρης Κανδύλης
Ρέτζι: Γιάννης Στεφόπουλος
Ρόνι: Πέτρος Δαμουλής
Αϊρίν: Σοφία Παναηλίδου
Νένα: Μυρτώ Αλικάκη
Κυρία Μοντέγου: Λίνα Τριανταφύλλου
Κύριος Καπουλέτος: Γιάννης Στεφόπουλος
Χάνος 1: Χρήστος Συριώτης
Χάνος 2: Δημήτρης Δημόπουλος
Χάνος 3: Στέλιος Ψαρουδάκης
Κυρία Άντερσον: Μαρία Πλακίδη
Αρκούδος: Ανδρέας Ρήγας
Αλατιέρας: Πέτρος Δαμουλής
Αυτάρες: Χαρά Ζησιμάτου
Νεαρός: Πάνος Τοψίδης

Αντώνης Γκούμας

Θα μπορούσε να ζήσει εξίσου ευχάριστα στη Μέση Γη όσο στη Metropolis, από τα πιο ρεαλιστικά πλάνα στα πιο σουρεαλιστικά συννεφάκια. Μπαίνοντας στις αίθουσες παθιάζεται αμετανόητα κάθε φορά που σβήνουν τα φώτα. Στα Φεστιβάλ που καλύπτει αντί για τις πολυαναμενόμενες ταινίες προτιμά να ανακαλύπτει άγνωστα μικρά διαμαντάκια που ίσως να μην δούμε ποτέ στις ελληνικές αίθουσες. Συνήθως καλοπροαίρετος, προσέξτε, όμως, όταν κραδαίνει το «τσεκούρι» του.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *